Languages and Translation
How to Help
If you speak Creole or French:
- Translate and enter SMS messages into Ushahidi database. Go to http://4636.ushahidi.com and click "Instructions"
- Register as a translator here: http://www.formspring.com/forms/?825930-doRNhUCTSV
- Sign up for One Laptop per Child's mailing list, creating long-term solutions around Education in Haiti: http://wiki.laptop.org/go/Haitian_Creole_Translation_for_Education
If you speak Creole or French and are a programmer
- Help Sahana project localize their application http://translate.hfoss.eu/wiki/Translation
If you want to lead up a subproject
- The Tradui iPhone/Android app would like to add pictographs of important words/phrases, and needs someone to coordinate - some efforts have already been made on this, so coordinating with the other area is needed.
Translators in Action.
As for 11/8/10, this project is temporarily Closed, as most of the work has been completed, or moved into more efficient translation systems for people on the ground.
This project coordinated and managed a contact list of volunteer French and Haitian Creole translators for the purpose of matching them with current CC projects with translation needs. We had organized a Google group for translators to view requests and discuss translation topics with each other.
UPDATES
- 11 August 2010 - We are still receiving and responding to requests for translation, mainly from aid workers and educators who need to communicate about supplies, or are setting up schools.
- 18 Mar 2010 - Happily, our urgent translation requests have lessened in the last few weeks. Our group has focused on assisting the Machine Translation Group, as well as working to translate, into Creole, some great and useful website resources for the National Library of Medicine.
- 30 Jan 2010 - Coordinating with NYC Camp and OLPC on educational materials/audio book translation.
- 26 Jan 2010 - Assisting the Machine Translation group with training their system.
ABOUT TiA
- Begun: 23 January 2010 at CrisisCamp DC
- Closed: 8 November 2010
- Team Leader: Jennifer Wade: @volcanojw
and volcanojw [at] gmail.com
- Summary: We generated a Formspring Form to register volunteer translators, which dumps automatically into a spreadsheet-style database of translators. That list is then registered, by hand, for the Translators in Action Google Group. When someone submits a request for a translation via the link in the next section, it is automatically emailed to everyone registered in the Google Group (thought as of 11 August 2010, Jennifer is handling requests manually by sending them to her trusted core group of translators).
Help One Laptop Per Child and Waveplace futher Education
- Project lead: Carmina Blaise - carminablaise (at) gmail (dot) com
- Website: http://raisehaitiup.com
1) Join our mailing list, olpc-haiti@lists.laptop.org : http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-haiti
2) http://translate.sugarlabs.org Recheck others' work please -- just register & start translating! Including Etoys.
3) http://laptop.org/manual (translate in Microsoft Word if you must, HTML if possible, forwarding your complete translation of any complete chapter back here to our http://lists.laptop.org/admin/olpc-haiti list)
4) 10 awesome Childrens' Books Hans Marshalleck is beginning to gather for very young children. Related: his very own XO Laptop Coloring Book his church group may professionally print. Geraldine Zephirin is contacting publishers for content donations and should expand her net further. Please all help them find the very best kids' stories / E-books: age-appropriate & legal to translate/distribute. Start with 2nd/3rd grade reading level (Age 7-8?) if possible. Polish the translations. We Can Help You convert these to .EPUB (E-book) format. Thanks Hans for keeping us up-to-date on NYC translation party and training sessions planning.
5) Roald Dahl's famous kids books might be specially openly-licensable for Creole translation given his daughter runs http://PIH.org Allison Bland: can you investigate?
6) Wikipedia.org's 1000+ most education-appropriate articles need translation. Please start right here today: http://ht.wikipedia.org -- reply to olpc-haiti@lists.laptop.org and SJ@laptop.org if you need help. An OLPC/Sugar software Activity will be built for kids in Haiti who do not have Internet, as soon as the quality+quantity of these article reaches a high standard, just like this great Spanish version with "30,000" Wikipedia articles used in Peru: http://wiki.laptop.org/go/WikiBrowse
7) 20 chapters/book units Waveplace's Tim Falconer is coordinating (language arts, math, sciences, visual arts, music) to be announced on http://lists.laptop.org/admin/olpc-haiti in coming weeks, and at: http://haiti.waveplace.org
8) Teachers' Guides, colorful Handouts, Courseware emerging in places like: http://wiki.laptop.org/go/ClassActs/Resources http://wiki.laptop.org/go/Manuals http://waveplace.org
9) Etoys' Manual emerging progressively at: http://en.flossmanuals.net/bin/view/Etoys
10) Haitians Kids/Teachers talking to the world -- one of many reverse translation projects from Creole to English, allowing the world to hear unfiltered Haitian experiences: http://wiki.crisiscommons.org/wiki/Languages_and_Translation
A very brief photo-backgrounder on Waveplace's 2008/2009 OLPC work in Haiti: http://en.flossmanuals.net/ClassActs/WaveplaceStory
Foreshadowing OLPC's separate (larger scale) work in Haiti later this year: http://laptop.org/haiti http://laptop.org/en/olpcorps/partcountries.shtml
README: Relevance to Haiti Earthquake
These projects were started on Saturday, January 15, 2010 at CrisisCampDC in response to the Haiti earthquake.
Motivating our choice of projects:
- Literacy rate in Haiti is reported at 50%
- Creole/English machine translation is NOT available from Google or Microsoft (as of January 15, 2010). UPDATE: As of January 24th, free Creole/English Machine translation is available from Microsoft at http://www.microsofttranslator.com
- Connectivity, power not available currently in Haiti, more important to help us access information in Creole
- Much communication with Haiti from states is via phone service
- We had a couple of native Creole speakers
We tried to assess and prioritize content for translation, identify relevant machine and human translation services, and create assets that would assist others.
We produced an English/Creole dictionary in XML. We used that dictionary for a basic English/Creole machine translation tool.
We are also starting a Pict-o-speak crisis-specific visual language project.
Status
As of January 30, 2010
The Language and Translation Project has divided into three projects:
- Translators in Action (lead: Jennifer Wade @volcanojw)
- Machine Translation (lead: Chris Taylor @chrispaultaylor)
- Pict-o-graph (lead: David Rees @reesd)
_______________________________________________
Creole Language Resources
US Department of State "English-Haitian Creole Phrasebook" (pdf scan)
English-Haitian Creole Phrasebook
Haitian Creole for Healthcare(Emergency Medical Phrases)
This pdf has a large glossary of Creole-English translations, as well as a basic one page primer on speaking Creole Haitian Creole for Healthcare
For update and more information contact @Kenold
- also see Creole-French-English Phrase Dictionary for other than emergency
[FREE Medical Creole Guide] To help Relief workers communicate with Haitians Doctors
| Emergency Phrases in Creole | |
|---|---|
| Please | Sil vous plais |
| Are you hurt? | Eske ou Frape/blese? |
| Where are you hurt? | Ki Kote ou Frape/blese? |
| Please make line here for water | Fè yon lign la a pou dlo |
| Please make line here for food | Fè yon lign la pou mange |
| This food is safe | sa bon pou mange- li pa "Expire" |
| This water is safe | Dlo sa bon, li pwòp |
| This food is not safe to eat | Mange sa a pa bon pou manje |
| This water is not safe to drink | Dlo sa pa bon pou bwè |
| Please stay back | Pa avanse |
| Please be quiet we need to hear victim | Tanpri - Sispann pale , nou bezwen tande victim yo |
| Please go here for medical help | Tanpri ale lòt bò la pou èd medical |
| You can find a doctor at (for example: Port-au-Prince) | Ou ka jwenn yon doktè nan (Port-au-Prince) |
| You can find a hospital at (for example: Port-au-Prince) | Ou ka join yon lopital nan (Port-au-Prince) |
| Thank you | Merci/Mèsi |
| What is your name | Kijan ou Rele? |
| How old are you | Ki laj ou |
| What is his name | Kijan l rele? |
| How old is he | Ki laj li |
| What is her name | Kijan li rele |
| How old is she | ki laj li |
| day | Jou |
| week | Semèn |
| year | ane |
| list of numbers 1-10, 10-100, 100-1000 | same as french - un deu troi… |
CAL (Center for Applied Linguistics) has published a English-Haitian Creole Phrasebook (esp. for refugees).
http://calstore.cal.org/store/detail.aspx?ID=273
Emergency Phrases in French
The British Red Cross has published a multilingual phrase book for medical emergencies. It is comprised of two parts, the first is a list of questions and answers in English, the second are questions and answers in French.
Creole/English Dictionary in XML
About
This project provides a default machine-readable Creole-English dictionary. Original author: Riccardo Secannicchio
Use Cases
- Machine-ready dictionary data for application developers on the ground with limited connectivity
- Data for a mobile application providing basic translation
- localization tool
- Data for basic machine language translation
Get It
GIT Repository: http://github.com/rikace/creole-english-dictionary
Possible Next Steps
- Forking a smaller dictionary of highly useful words for crisis situation
- Adding information regarding word classification, e.g., verb, noun, adjective
- Implementing a similar dictionary in Spanish, French, etc.
Licence
Would it be possible to licence the dictionary under the GNU GPL so that it can be used in the creation of free software MT between Haitian Creole and English ? - Francis Tyers 01:14, 18 January 2010 (UTC)
Desktop Application We are also working on an Adobe AIR desktop application that will allow users to download the XML file to the desktop where there is no internet connection. For more information or to help, contact samer_sadek@hotmail.com
Machine Translation Tools
CrisisCampDC, January 15, 2010, did its best to research existing Machine Translation Tools for Creole to English. Google and Microsoft do not provide Creole-to-English translation. We found tools, but a number were commercial.
Creole To English Translation Tool
[Update Jan 24th: Microsoft has just shipped free Creole/English translation at http://www.microsofttranslator.com]
Because Google and Microsoft do not provide Creole-to-English translation, we create a basic Creole To English Translation Tool. It is very basic, using our XML dictionary. Lots of room for improvement. Written in .NET. Needs a web service for example.
Three developers devised a web-based translation tool which does the following:
- translation of phrases and paragraphs from Haitian Creole to English
- translation of web pages from Haitian Creole to English
Software development is at a very early stage. An xml-based dictionary was created using a dictionary found at http://www.haitisurf.com/
The demonstration can be found at: http://crisiscamphaiti.glimmernet.com/.
Riccardo Scannicchio
Dave Mroz
Michael Mendelson
Machine Translation Tools
Visit our directory of existing Machine Translation Tools researched on January 15, 2010 at CrisisCampDC
Machine Translation Data Sets
Potential data set candidates (websites) that could be used to build statistical models of haitan creole to improve accuracy.
The best technique would require a parallel corpus. English version and Haitian creole version of the same document.
Would recommend web-mining blogs and other websites (news) the type of language used would relate best to the concerns of people seeking assistance. This type of writing would provide the most accurate language models of words that could be of interest to people in the situation (along with english translation)
examples of written text data that could be of use:
- http://www.onlinenewspapers.com/haiti.htm -> looks like english, french, spanish, haitian creole parallel corpus!
- http://haitiantimes.com -> has blogs in english, french, and haitian creole!
- http://www.speech.cs.cmu.edu/haitian/ parallell text, medical domain phrases&sentences, and speech data from CMU. The license looks very GPL-like (but IANAL).
Additional Machine Translation Data Sets
A google code group has been established to provide Giza++, Moses, Gate and NLTK data to Provide statistical models of languages and an automation system to assist in the translation and rapid deployment of text and printed media.
The development of a Machine Translation (MT) system would be handy for these situations.
ccmts is an effort to provide a bidirectional high-density-language to low-density-language MT system using data sets (texts) from around the 'net.
The goals of ccmts is to offer as much of the following as possible:
- access to data sets, n-grams, and language models (LMs)
- web interfaces
- browser plugins
- web services (SOAP, JSON, etc)
- mobile device application support (iphone, android, symbian, etc)
- documentation and drop-in-software that can quickly be mobilized to support these efforts
ccmts - CrisisCommons Machine Translation Service
An instance of ccmts is running, it's called CrisisTerp & it is live!
Basic machine translation service
Announced Jan 24/25: http://microsofttranslator.com
Jibbigo, a laptop and iphone based voice translation application, needs 5 to 10 Hatian Kreyol speaking volunteers. Volunteers must be able to offer at least two hours of time at Jibbigo's Carnegie Mellon University Silicon Valley location. Volunteers are needed to record sentences in Kreyol to develop speech recognition and translation software for use on the ground in Haiti. To volunteer contact haiti.translation@jibbigo.com.
Volunteers to translate English text to Haitian Kreyol text are also needed. This can be done online. Contact haiti.translation@jibbigo.com for more information.
Jibbigo runs on both computers and iphones/ipod touches. It's available at cost through the iTunes App store, but a free English to Haitian French version is in development for NPOs and aid organizations currently on the ground in Haiti. Once downloaded onto a device, the application does not require a data connection.
The speech recognition and translation is strong for basic communication making it ideal for triage, and public announcement. For medical or technical communication supplement would be required. Text can be entered by typing or through speech, and the translation is output in both text and speech.
Pict-o-speak crisis-specific visual language
The Pict-o-speak book will be useful for visual communication between people who don't speak a common language. The user of the book would flip to a category and the image that represents the word they want to communicate and point to the image.
Commercial examples include:
Status
The team has contacted the makers of ICOON to request they donate copies of their paper book and smartphone software for use only in Haiti relief efforts. In the meantime, we are continuing to gather CC licensed imagery to be able to create our own Pict-o-speak book if ICOON is not amenable to our proposition.
Also see Pict-o-speak Mobile Application for status on a mobile application.
Imagery Categories
Click category links to see Creative Commons licensed images that have been gathered for each category (taken from: OCHA Clusters Goals also see SPHERE Handbook):
- Health : To prevent excess morbidity and mortality and improve the health status of the affected population. The cluster forms working groups on issues related to communicable disease; reproductive health; hospital; medical services, supplies and rehabilitation; mental health and health promotion.
- Emergency Shelter Coordination: To complement Haitian Government and civil society efforts in providing all earthquake-affected people with adequate, appropriate, and habitable emergency shelter materials in safety and dignity
- Water and Sanitation: To prevent of water and sanitation-related diseases as well as enhancing the well-being and dignity of the affected population by insuring availability of water and basic sanitation facilities.
- Protection: To ensure the protection of earthquake-affected people and strengthen local capacities to protect that population. The cluster forms working groups concentrating on issues, such as child protection; psychosocial; gender and disabled people.
- Early Recovery : To lay the foundations for a sustainable recover process by supporting planning, coordination, monitoring, and business; rehabilitation planning for key cultural heritage sites and incorporating disaster risk reduction into overall recovery effort.
- Food and Nutrition : To ensure that food and nutritional requirements of the most needy and vulnerable people are supported to facilitate their recovery.
- Education : To support the Education Departments of affected provinces in providing immediate and medium-term assistance to re-establish child friendly temporary learning spaces.
- Agriculture : To recover the food security and livelihoods of farming communities in the earthquake-affected districts with an aim to reduce their overall dependency on external food aid.
Aggregation of Creole translation services
| Provider | Useful to Which Audience? | Strengths/Domain | Limitations | Automated Trans? | Relevant Languages | Link | Contact | |
| @International Services | CrisisMappers, Public | Translations of French, Haitian French/Carribean French dialects | At cost | No | Creole | http://www.intlservices.com/clients/languagefrench.html | ||
| BBN | CrisisMappers | Video-to-Text and Video-to-Video translation- Broadcast Monitoring | pay-for service (though may be lending pro-bono work on behalf of crisis) | Yes | http://www.bbn.com/products_and_services/bbn_broadcast_monitoring_system/ | |||
| Canadian Translation Bureau | Government | Providing translation, interpretation and terminology services and products to Canadian government in official languages, in visual languages and in other languages, as required; Upon request, providing these services to other governments in Canada and to international organizations. | http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=001 | Contact http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=824 | ||||
| Tomedes Smart Human Translation | Public | offers professional English to Creole translations and vice versa by skilled translators | No | Creole | http://www.tomedes.com/Haitian-Creole-translation.php | |||
| Creole Trans | Public | a Miami-based translation service specializing in Creole | http://www.creoletrans.com/ | Phone: 305-754-4348, Fax: 305-756-3265, E-mail: info@creoletrans.com | ||||
| One Hour Translations | CrisisMappers, Public | Free translations; gisting service | 250 word capacity per submission | Yes? | Creole | https://www.onehourtranslation.com/Haiti-aid | ||
| Reedfax | Public | Full service translation services oriented to patent law. | Yes | Haitian Creole, French, Spanish | http://www.reedfax.com/ | 1-800-422-1337 | ||
| Pricing: http://www.reedfax.com/r_pricing.asp | ||||||||
| Technical Language Service (TLS) | Public | offers professional, high quality English to Creole translations and Creole to English translations. Our team consists of expert Creole translators. All translators specialize in different fields such as legal, medical, financial, technical and others. | Haitian Creole, French, Spanish | http://www.tls-translations.com | 24 hours per day, 365 days per year – | |||
| please call: | ||||||||
| +1-203-697-1171 | ||||||||
| 1-866-697-1171 (toll-free USA) | ||||||||
| Translation Bureau | Public | Chicago-based organization that provides services in more than 130 languages. Our organization specializes in Interpretation in the legal and medical field. | http://www.translationbureau.org/index.html | Phone: 678-534-8678 Fax: 678-317-0872 After hours Weekend: 678-367-0456 Email: info@translationbureau.org | ||||
| TransPerfect | Public | Provide a full range of language and business services including translation, interpretation, website globalization, subtitling/voiceovers, multicultural marketing, diversity and inclusion consulting, deposition services, and litigation support to multinational companies. | No | Haitian Creole, French, Spanish | http://www.transperfect.com/ | Offers ProBono services: probono@transperfect.com | ||
| TransPerfect Translations | ||||||||
| Three Park Avenue, 39th Floor | ||||||||
| New York, NY 10016 | ||||||||
| Tel: 212-689-5555 | ||||||||
| Fax: 212-689-1059 | ||||||||
| Email: newyork@transperfect.com | ||||||||
| US National Virtual Translation Center (NVTC) | Government | Wide range of US-based translators in many languages | US Government only customers | http://www.nvtc.gov | ||||
| Worldwide Translation Bureau (WTB) | Public | \"offers translation and interpreting services between English and languages and dialects from Africa, the Arab Nations, the Mediterranean, the whole of Europe, America, the Indian subcontinent, and Central, South and Far-Eastern Asia. Worldwide Translation Bureau, WTB, maintains an extensive database of native speakers and other qualified translators.\" | http://www.translation-bureau.com/index.htm | |||||
| CanTalk Canada | Public | Offering at-cost translation and interpretation services | Some services offered at no cost, however restrictions apply. | No | Haitian French/Creole | http://www.cantalk.com/pdfs/haiti_letter.pdf | 1-866-528-0331 / HelpingToRebuild@cantalk.com |
Prioritizing content for translation
| Provider | Useful to Which Audience? | Strengths/Domain | Limitations | Automated Trans? | Relevant Languages | Link | Contact |
| Thomson Reuters - AlertNet for Humanitarians | Crisis Mappers, Public | HUMANITARIAN / NGO - News Aggregation of breaking crisis news; SMS capability | English | http://www.alertnet.org/db/crisisprofiles/HA_UNR.htm?v=newsdesk | |||
| VAO Creole News | Public | LOCAL UPDATES - haitian-centric news outlet | Creole | http://www.voanews.com/creole/ | |||
| VAO Creole Services | Public | Radio updates; also, AM Radio and Shortwave broadcasts of messages to family members; twitter and facebook enabled | Short duration, time delay from message to broadcast tbd | voice only | Creole | 1180 AM; 1230-1330 UTC Mon-Fri on 9660 and 6135 kHz (the latter via RNW Bonaire relay); | |
| 1730-1930 UTC on 15390 and 17565 kHz; | |||||||
| 2200-2300 UTC on 11905, 13725, 15390 and 1180 kHz; | |||||||
| 0100-0200 UTC on 5960, 7465 and 1180 kHz | 202-205-9942 | ||||||
| Factiva | Crisis Mappers (research) | GENERAL NEWS UPDATES - Text copy of media programs;primarily news related & commentary | Closed System; requires credentials | Yes - 13 languages | French, Spanish, English | www.factiva.com | |
| Nexis | Crisis Mappers (research) | GENERAL NEWS UPDATES -Text copy of media programs;primarily news related & commentary | Closed System; requires credentials | ? | |||
| CDC - Travelers\' Health (in Haiti) | Crisis Mappers, NGO\'s, Public | HEALTH - travel updates by country; RSS enabled | Infrequent updates (based on an update schedule) | No | English | http://wwwnc.cdc.gov/travel/destinations/Haiti.aspx | |
| Haiti - Topix.com | Public | Haitian news aggregation; frequent updates; RSS enabled | News is organized only by timestamp or user-based tags | http://www.topix.com/world/haiti | |||
| Haiti - EIN News | Public | Hatian media monitor | Headlines only - links require credentials | ||||
| Haitian Information Project | Public | Blogroll of hand selected articles | Blend o | ||||
| L\'Agence Haitienne de Presse | Public | Haitian Media Outlet | http://www.ahphaiti.org/eng.html | ||||
| Haiti Press Network | Public | LOCAL NEWS - Haitian-based news outlet | unknown | No | French (creole?) | http://www.haitipressnetwork.com/ | |
| Institute for Justice and Democracy in Haiti | Public | News links focused on Haitian government policy | http://www.ijdh.org/ | ||||
| HaitiAction.net | Public | GENERAL NEWS & POLITICAL UPDATES - blog aggregation site for local news | Inconsistent updates | No | English | www.haitiaction.net | |
| Haiti Support Group | Public | GENERAL NEWS & Local commentary - News briefs culled from Agence Haitienne de Press, Haiti Press Network (HPN), Alter Presse, and others | Few updates per day | No | English | http://www.alertnet.org/db/crisisprofiles/HA_UNR.htm?v=newsdesk | |
| Sakapfet | Public | GENERAL NEWS, LOCAL NEWS | Local news arrives via international outlets | No | French/Creole | http://headlines.sakapfetstore.com/do/catalog?dispatch=category&submenu=74669259697881088&categorymenu=74669261808074754 |
Creole-English / English-Creole iPhone and Android apps
Basic app with glossary and word search for English to Creole, and Creole to English. Built using Titanium Appecelerator platform. iPhone app has been submitted to App Store. Android version will be added to Android Marketplace this evening. http://github.com/brendanlim/Tradui
Other Creole Resources
Resources for Haiti
Name: Haitian Creole phrasebook Purpose: Creole phrasebook for travelers; Open Content (Creative Commons by-sa-3.0) Website: http://wikitravel.org/en/Haitian_Creole_phrasebook
Name: 90.5 Signal FM Purpose: News Radio Station Website: http://www.signalfmhaiti.com/
Name: Speech from Aristide Purpose: Example of Creole to English translation Website: http://www.potomitan.info/vedrine/demisyon.php
Name: Cyberpresse Purpose: Missing persons list Website: http://www.cyberpresse.ca/international/amerique-latine/seisme-en-haiti/disparus/
Name: Chaine de l'espoir Purpose: Humanitarian Aid focused on children Website: www.chainedelespoir.org
Name: Krengle Purpose: Creole/English - English/Creole online Dictionary Website: http://www.krengle.net/
Name: Haitian Creole English Dictionary Purpose: From Creole to English only, not vice versa Website: http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Haitian+Creole/
Name: Haitian Creole Dictionary Purpose: Creole/English - English/Creole online Dictionary, organzied bylinks for each letter Website: http://www.kreyol.com/dictionary/
Name: One Hour Translation Purpose: Paid translation services using professional translators. Website: https://www.onehourtranslation.com/Haiti-aid
Name: Haitian Creole page on English Wikipedia (great overview!) Website: http://en.wikipedia.org/wiki/Haitian_Creole_language
Name: Wikipedya Ayisyen Purpose: Haitian Creole Wikipedia Website: http://ht.wikipedia.org/wiki/Paj_Prensipal
Audio
Name: VOA News Purpose: News website entirely in Creole Website: http://www.voanews.com/creole/
Pimsleur's free First Lesson requires 3-line registration
Name: Health and Safety
Written
Name: Travelling Haiti Common Phrases Purpose: Travel guide that includes common terms and phrases Website: http://www.travelinghaiti.com/haitian_kreyol.asp
Name: Light Messages Creole Translator Purpose: Includes an English-Creole, Creole-English translation box Website: http://www.lightmessages.com/lmjom/translator.html
Purpose: from Hesperian publisher(in Creole)
Disclaimer: Prevent out-of-date editions from circulating ! Link when you need a free download ! see original disclaimer.
Kote ki pa gen dokte (Where There Is No Doctor) 532 pages
Kote Fanm Pa Jwenn Dokte (Where Women Have No Doctor in Creole)
People
Coordinator: Greg Elin, @gregelin , skype: fotonotes, gelin@ucp.org
Volunteer Team
- Name, @Twitter, Skype Name
- Sophia Parafina (Haitian Creole and French), OpenGeo http://opengeo.org, sophiap@opengeo.org, twitter: @spara
, skype: sophia.parafina
- Myrto Ashe (French), myrtoashe@yahoo.com
- Christine Bonnefil (Haitian Creole and French)
- Abe Becker, XML/PERL, abembecker to gmail.com
- Julie Johnson
- David James
- Jennifer Wade, coordinating Translators in Action and other work, @volcanojw
- Markus Stobbs, Visual Designer for Pict-o-speaks, markus.stobbs@gmail.com, @stobbs
, skype: mstobbs
- Jackson Carson, Visual Designer for Pict-o-speaks, jackson@wavelengthmedia.com, @jxxn
, skype: jaxxonxx
- Steve Bross, Visual Designer for Pict-o-speaks, steve@oneclickconnect.com
- Ben Truscello, @bentruscello
, btruscello AT gmail.com
- Charlie Strong, @ckstrong
, charleskstrong@gmail.com
- Ethan Phelps-Goodman, Software Developer at Sunlight Labs, Machine Translation background, ethan@sunlightfoundation.com
- Michelle K. Gross; @michellekgross
; polyglot, tech editor, database programmer, parsing
- Chris Selmer; @cselmer
, chris@intridea.com, 202-657-6553; leading iPhone/Android mobile dev from DC camp
- David Rees, @reesd
, dave@ubiqsoft.com; working on Pict-o-speak Mobile Application
- Jamaica Jones; Researcher Pict-o-speaks, jones.jamaica@gmail.com, @jamaicajones
, skype: jamaicaj7
- Susann Ulrich;twitter id ulrichfla email ulrichfla@yahoo.com (Miami) have access to Creole speakers
- Brendan Bell; bbell02@gmail.com
Project Summary
Project Twitter hashtag: #cclang
This project is coordinating and managing a contact list of volunteer French and Haitian Creole translators for the purpose of matching them with current CC projects with translation needs. We've organized a Google group for translators to view requests and discuss translation topics with each other.
If you have language skills, and are willing to help us with our efforts by translating for our hard-working volunteers, please register here: http://www.formspring.com/forms/?825930-doRNhUCTSV
- Team Leader: Jennifer Wade: @volcanojw
and the same [at] gmail.com
- Summary: We have a form to register volunteer translators, which dumps automatically into a spreadsheet-style database of translators. That list is then registered, by hand, for the Translators in Action Google Group. When someone submits a request for a translation via the link in the next section, it is automatically emailed to everyone registered in the Google Group. Once someone claims responsibility for that translation task, they email the group to avoid redundancy. The group page: http://groups.google.com/group/cclang or read about it at http://wiki.crisiscommons.org/wiki/Languages_and_Translation
- From the DC CrisisCamp: If you're a Haitian Creole or French translator and can volunteer skills remotely, register here: http://www.formspring.com/forms/?825930-doRNhUCTSV
- If you have something you need translated from/to Haitian Creole, French, or English, submit a request here: http://www.formspring.com/forms/?825865-DH0l2D9C6s
- We are migrating this system to the crisiscommons.org/atrium site, but it will not be operational for a few days. As of 30 January 2010, still use the above forms for registering and requesting translation.
UPDATES
- 23 Jan 2010 - Working with the ushuhidi group to combine translation forces; will ask Translators in Action to spend some time with their SMS translations as well
- 26 Jan 2010 - Assisting the Machine Translation group with training their system.
- 30 Jan 2010 - Coordinating with NYC Camp and OLPC on educational materials/audio book translation of educational materials for elementary age and younger Haitian children. Will work with CC_NYC and OLPC to assist and coordinate mass-translation.
- Cities Interested:
- Portland, OR (We have French speakers confirmed for 1/23)
- Boston, MA (French and Haitian Creole speakers, maybe a few Spanish on the off chance that's useful)
- Assigned Project Manager(s) Across all Cities: Jennifer Wade (DC)
- Interested participants: Jamaica Jones jones.jamaica@gmail.com @jonesjamaica